Quantcast
Viewing all articles
Browse latest Browse all 210

What is best practice for translation handling?

Hi! There are quite a few concepts out there dealing with localization... for several years i've been using my own that i felt somewhat happy with back in the good old days of Actionscript 2. As always: it works somehow, but there's always chance for improvement. Basically i'm using 2 xml files. One stores the index of strings and the other one holds the actual strings, one file per language. On program start the default language file is being parsed and written to dictionaries. When i need a string it's taken from the dictionaries. When i change the language in the application i'm loading the next language file. 1. Do you think it would be better to just read the strings from file when i need them? 2. Does it impact performance or memory consumption too much when i transcribe all the strings to Dictionary? Currently my largest XML file was about 240kb with about 3500 strings, some of them containing about 500 words. 3. My concern in using a "po" style system (like here: [http://wiki.unity3d.com/index.php?title=TextManager][1]) are the resulting IDs. It just doesn't "feel" right to have a 2000 character long identifier to look up a translation. Am i worrying too much or getting something wrong? [1]: http://wiki.unity3d.com/index.php?title=TextManager Thanks in advance for your views, opinion, advice, ...

Viewing all articles
Browse latest Browse all 210

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>